J-Music: UBU (うブ) – Mrs.GREEN APPLE (JP→ENG Lyrics Translation)

 

There’s no intention behind
that clouded smile.
I’ve already made my preparations.

With an ambiguous expression and gestures to match,
a sigh was elicited.
Why is it that I’m able to understand it all?
You are your own prisoner.

You’re distant every time.

If you wanna be satisfied – irony
You can’t be so disagreeable
First and foremost
You say these things and then caress me
and the complexity of it all irritates me.
Leaves me breathless.
Through wandering aimlessly
I found I’m done wandering.
The beginning is always the same. The beginning is always the same.

Being wrapped up and hidden in love
is sure to get your temperature rising, huh?
There’s no use for a child
seeking a nest like a bird.
“The beginning is always the same.” “The beginning is always the same.”

Boggy thinking time.

Defending this is an irony.
I try not to let it collapse.
Because it’s everyone’s fault
observe their attitude after informing them of it.
Friendship is a fallback.
My heart is suffering.
We just keep going around in circles,
so this is our end.

If you wanna be satisfied, lovely,
don’t just be what’s on the surface.
I told you it was an irony.

The complexity of it all irritates me.
Leaves me breathless.
I wander on aimlessly
and I keep wandering.
To protect you is an irony.
We just keep going around in circles,
so this is our end.

The beginning is always the same.
Talk about the beginning.
The beginning is always the same.
We’ve reached the beginning again.
The beginning is always the same.
Talk about the beginning.
The beginning is always the same.
We’ve reached the beginning again.


This was a tricky one! I’m not totally confident about it but I tried my best. It was loaded with idioms… The biggest one being the title itself. I’ve mostly translated Ubu as “beginning” but it translates to something like the “initial state” of things. In this case, the initial state is a relationship that Motoki finds toxic but unable to allow himself to leave because he feels responsible for the person he’s with. I also had a bit of trouble with the idiom “nobari kubari”, and the meaning I’ve given it is “wandering aimlessly” or “going in circles”.

J-Music: SAMAMA FESTIVAL! (サママ・フェスティバル!) – Mrs.GREEN APPLE (JP→ENG Lyrics Translation)

Sumumumumur Festival! x2
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Scorching days can’t keep away
They only come once a year
(Woah! Woah!)
I wish they’d never fade away
So I won’t have to ever grow up

“Take me to the ocean”
“Take me to see the fireworks”
“Take me to the future”
The number of things I love keeps growing

Going round and round, I’ve found you
Let’s believe fate has brought us together
(Woah!) Under the brilliant sun
(Woah!) Bask in the warmth
Let’s play!
Sumumumumur Festival!
I’m getting excited!
(Yeah yeah yeah!)

These days that blend together can’t be beat
If you stop to take it in, look, it’s dazzling
(Woah! Woah!)
Today as well we’ll laugh so hard that we cry
I love the you who always does their best

Nothing is missing here
There’s no need for us to look
You’ll realize it’s all before your eyes
This year will end before we even know it!

A sparkling dream will begin to sprout
Let’s sing your song right here and now!
(Woah! ) Under the brilliant sun
(Woah!) Bask in the warmth
Let’s play!
Sumumumumur Festival!
I wanna have one like this

The kind of summer that burns my skin, isn’t it?
I can never return to this moment.

Going round and round, I’ve found you
Let’s never forget
this energy I feel against my chest
(Woah! ) Under the brilliant sun
(Woah!) Bask in the warmth
Let’s play!
Sumumumumur Festival!
Which summer? This summer!

(Woah! ) Under the brilliant sun
(Woah!) Bask in the warmth
Let’s play!
Sumumumumur Festival!
Burn these memories into your soul
(Yeah Yeah Yeah!)


Here’s a song for your summer!

 

 

 

J-Music: HONTOU HONKI -本当本気 – BiSH (JP→ENG Lyrics Translation)

Everyone assumes I’m some idiot. Quit looking down on me!

I’m still not doing what I want to do. Ah, when will the time come for me to do it?
Guess I’ll do them at school
After all I’m seventeen, just seventeen
Ah, I’m still not erasing the things I want to. When will I be able to snuff them out?
Guess I’ll find out when I’m a bit older
I’m seventeen, only seventeen, it’s okay
I’m still seventeen

Ah, I’ll be unending, soaked in blood, and I’ll die and be reborn
Maybe I’ll become a God? I definitely will, right?

I know I’m not giving it my all right now, but I’m not lying to you, alright!?
All the geniuses keep their talents under wraps!
And even if my brain is a little strange, I’m not garbage, you know!?
I guess it wouldn’t be good if I stopped here
To die or ‘life’

I’m still not saying the things I want to. Well, when will I be ready to say them?
Guess I’ll do it at the office
I’m twenty, already twenty
I can’t get past suicidal tendencies. Well, when will it change?
Guess I’ll find out when I’m a bit older
But I’m twenty, I’m already twenty
Twenty somehow

Ah, I’ll be unending, soaked in blood, and I’ll die and be reborn
Maybe I’ll become a God? I definitely will, right?

I know I’m not giving it my all right now, but I’m not an idiot, okay!?
I’m just not choosing to say anything because…
Even if my whole self is broken, I’m not a piece of shit, you got that!?
I guess sleeping here wouldn’t be the best
To die or ‘life’

That girl mumbled that everyone will die at some time or another,
and that you really need to show that you’re serious

I’m still not living the way I want to. Well, when will life start?
From right now, this will be the point where I begin
I’m not some kid, but I’m also no adult
I’ll be me

Ah, I’ll be unending, soaked in blood, and I’ll die and be reborn
Maybe I’ll become a God? But not just yet

I know I’m not giving it my all right now, but I’m not lying to you, alright!?
I won’t be like the bottom of a triangle.
And even if my brain is a little strange, I’m not delusional, you got that!?
My daydreams don’t have endings
Don’t laugh, okay!?

Everyone assumes I’m some idiot.



Just a song that means a lot to me this time, folks!  
( ´・ω・)

 

J-Music: PRIMITIVE – BiSH (JP→ENG Lyrics Translation)

Beside your frigid words, stand close and still.
Face toward me and wave your hand ‘goodbye’. There’s no way to turn back to that time.

I don’t want to reflect on this.
Surely you’d just make me doubt in my abilities, you hypocrite.
I never want to see something like yesterday again.

What colour will I dye the memories circling my brain?
Something more enchanting – higher? Oh, a thousand star galaxy.

You couldn’t see the details of the world before us, but even if you pretended you did
You can’t reach out for it.
You can’t take it in. Could you even believe in it all?

Frigid words can be like a knife that no one can see.
When you don’t expect, you’ll dribble out guilt, and the feelings you can’t stomach.

Did you see the little bit that slipped away? And how it made me feel ashamed?
Just now I was thinking that there wasn’t a cut.

What colour will I dye the memories circling my brain?
Something more enchanting – higher? Oh, a thousand star galaxy.

You couldn’t see the details of the world before us, but even if you pretended you did
You can’t reach out for it.
You can’t take it in. Could you even believe in it all?

No matter how many times I think about it
all I hope is to return to the quiet way it was
but it’s so far from me now I can’t grasp.
I’m bore inside.

What colour will I dye the memories circling my brain?
Something more enchanting – higher? Oh, a thousand star galaxy.

You couldn’t see the details of the world before us, but even if you pretended you did
You can’t reach out for it.
You can’t take it in. Could you even believe in it all?


Bolded portions were already in English! Not many, but it’s an important distinction, because “I’m bore inside.” has no discernible meaning I can think of. My best guess is that, in the context of the song, it means that the speaker is empty inside.

J-Music/Vocaloid: B WHO I WANT 2 B – Amuro Namie feat. Hatsune Miku (JP→ENG Lyrics Translation)

unbolded lyrics were already english.

If you think I need you boy
You clearly made a big mistake
You’re not going to be all alone 
Seeking out the Ulysses belonging only to me 

All my friends keep asking me, on the daily
All the boys in Tokyo Town, must be crazy
‘Cause half those guys are chasing me
I’m like maybe cos they couldn’t give me that

I don’t need, don’t need anyone to be who I want to be, I’m the only one
A virtual ideal seen in my dreaming mode is Tokyo Pygmalion

When you first saw me around
Dressin’ up and getting down
(Down in the club with all my friends laughing)
Fashion boys and millionaires
Weavin’ round everyone who’s a copy cat

All my friends keep asking me, are you happy?
Happy as a girl can be, are you happy
I’m actually ecstatic, I’m so happy
It’s a summary of my freedom

I don’t need, don’t need anyone to be who I want to be, I’m the only one
A virtual ideal seen in my dreaming mode is Tokyo Pygmalion

I don’t need, don’t need anyone to do what I want to do, I’m the only one
Now I’m not saying I don’t want what you’re giving
But you couldn’t give me that

I don’t need, don’t need anyone to do what I want to do
Tying down a dream, the town could also become your Babylon

I don’t need, don’t need anyone to be who I want to be, I’m the only one
A virtual ideal seen in my dreaming mode is Tokyo Pygmalion

It’s not because I want you to hold my hand
And it’s not because I need someone to understand
And it’s definitely not cos
(I don’t need, don’t need anyone to do what I want to do, I’m the only one)
Now I’m not saying I don’t want what your giving
(It’s just that)
But you couldn’t give me that