J-Music/Vocaloid: B WHO I WANT 2 B – Amuro Namie feat. Hatsune Miku (JP→ENG Lyrics Translation)

unbolded lyrics were already english.

If you think I need you boy
You clearly made a big mistake
You’re not going to be all alone 
Seeking out the Ulysses belonging only to me 

All my friends keep asking me, on the daily
All the boys in Tokyo Town, must be crazy
‘Cause half those guys are chasing me
I’m like maybe cos they couldn’t give me that

I don’t need, don’t need anyone to be who I want to be, I’m the only one
A virtual ideal seen in my dreaming mode is Tokyo Pygmalion

When you first saw me around
Dressin’ up and getting down
(Down in the club with all my friends laughing)
Fashion boys and millionaires
Weavin’ round everyone who’s a copy cat

All my friends keep asking me, are you happy?
Happy as a girl can be, are you happy
I’m actually ecstatic, I’m so happy
It’s a summary of my freedom

I don’t need, don’t need anyone to be who I want to be, I’m the only one
A virtual ideal seen in my dreaming mode is Tokyo Pygmalion

I don’t need, don’t need anyone to do what I want to do, I’m the only one
Now I’m not saying I don’t want what you’re giving
But you couldn’t give me that

I don’t need, don’t need anyone to do what I want to do
Tying down a dream, the town could also become your Babylon

I don’t need, don’t need anyone to be who I want to be, I’m the only one
A virtual ideal seen in my dreaming mode is Tokyo Pygmalion

It’s not because I want you to hold my hand
And it’s not because I need someone to understand
And it’s definitely not cos
(I don’t need, don’t need anyone to do what I want to do, I’m the only one)
Now I’m not saying I don’t want what your giving
(It’s just that)
But you couldn’t give me that

Advertisements

Vocaloid: PARANOID – niki-P [LILY] (JP→ENG Lyrics Translation)

(SymaG vers. featured.)

I wasn’t 100% happy with the translations I’d seen and felt like they didn’t give the power of the song enough justice, so I tried my hand. A few lines are supplemented with what I felt were the intended meanings, to make things a bit more coherent.

Swaying and swaying were the eyelids of a lost child
as their form collapsed
The words hung in the air, “come to my side”
as gazes met.

From where I stand right now I can hear them, the breaths
as they hasten and heave
Pregnant words that
speak of an ideal swarming up to fill the atmosphere.

What is this “hope” that our hearts cry for –
cling to?
There’s a light at the end that’s shining
I take my fingers and wrap them with your’s
Stalwartly we have become devoted to finding the meaning
of a love we detest
And in the bitter end, though undeserving, give me a bouquet to mark my death

Nothing stops it, the lingering control begins to shatter
Something’s melting, I found a dim existence of ‘fate’

In this moment, in this place are the vivid memories
Pouring and spilling from my head
The world that had once taken my breath away
now fills with love-laden ideals

What is this “miracle” that our hearts wish for –
cling to?
Karma comes around to sever the stings of fate
Hating the past that we had birthed long ago
we asked each other the meaning why
In the bitter end, though undeserving, give to me a dazzling bouquet

Closing hollow, tear-less eyes
That lost one had known and become their ‘mistakes’

“With the hope that you’ve clung to, you haven’t seen any reason at all, have you?”
The words spun ‘round inside my head, pushing out a sadness that consumed me

Afraid of pain and loneliness, I finally found the value of life
With karma always lurking, why do we feel the need to dispute?
In the etchings created by that heart
can you tell me what has been left behind?
In the bitter end, though undeserving, give to me a dazzling bouquet

Vocaloid: BOY ADAMSKI – 鈴鳴家 [GUMI] (JP→ENG Lyrics Translation)

The secret of my treasure

I’ll let only you see.

But hey, it’s a secret.

Gods of the mountain are hiding in pots.

Special vehicles.

Flying machines.

You can’t see them above the clouds.

Come over and play.**

Really, I’m no liar.

We can lie about it to everyone.

What for me made an alien

was having the best ride.

My friend’s object.

Chuusuu Circuit’s command advertized.

Engines full throttle, step on the pedal.

The acending air current motion – Rakuchin!

If only I could come through the window and break into multi-unit apartments.

Steadily going going going into space.

Saying farewells to the round earth.

The secret of my treasure

I’ll let only you see. But hey, it’s a secret.

Nano-ceramic fiber.

High-cost bio-motor.

Photon-force energy super machine.

I believe that if we two can

both escape from school.

Let’s travel to space.

**This part said “kono yubi tomare”, which literally means “stop at my finger.”

The phrase originates from childhood games. In Japanese culture, when accepting an invite to play games like hide and seek the response would be to accept by holding the inviter’s finger and being lead over to the game.

(The language here was very complicated for me when I translated this 5 years ago, so I may have to revisit this some time.)

Vocaloid: DRY JET GIRLY MACHINE – Sakuran-P [Hatsune Miku] (JP→ENG Lyrics Translation)

(TANE vers. featured.)

I gotta bring it, bring it,

bring it on down me.

You gotta take it, take it, take it.

Your heart.

Listen to under, under, under

of my skin.

They should labor

to hear my nerves.

I know what you’re going to be.

And you need to be alone.

Yeah, waiting for my come.

And just like

The servants do

Yeah, You’ve been a wayside and deify me.

From the sky falls the common crucian carp

in water charged with electric currency.

Their bodies is dancing at 3000 centigrade degrees.

They’re terminally burning, unable to hear your fading voice.

Kick it around

and kick your face

Turn it around The Girly Machine

Kick it around

and kick your face

Turn it around The Girly Machine

Leave tonight

leave the toy 

leave it alone The Baby Shadow 

Dry and Jet and I’m also

Calling out The Girly Machine
Shu-shu Jinrin,

on my back and Du-da

Zip codes to be weird bee, yeah

Shu-shu Jinrin,

on my back and Du-da

Zip codes to be weird bee, yeah

So I see my shade

They all come down

Ride on your fair

That’s what I know !

How low honey? Can you feel the love,

saturated with a joke covered frequency?

Among the abandoned wells where the cries of children can be heard

everyone will little by little become a lonely black shadow.

Kick it around

and kick your face

Turn it around The Girly Machine

Kick it around

and kick your face

Turn it around The Girly Machine

Leave tonight

leave the toy

leave it alone

The Baby Shadow

Dry and Jet and I’m also

Calling out The Girly Machine

It’s always with me, a feeling of instability;

that need-to-until-it-bleeds tendency.

Get dizzy and dXe**. That chap seems out of place.

It’s cold unless you come get close to me.

Kick it around

and kick your face

Turn it around The Girly Machine

Kick it around

and kick your face

Turn it around The Girly Machine

Leave tonight

leave the toy

leave it alone

The Baby Shadow

Dry and Jet and I’m also

Calling out…

**The song pronounces the X of Xね[X-ne] as shine so this is an educated guess. Lyrics originally in english are bolded and will seem very engrishy!

Vocaloid: AQUARIUM – Kihee [Megurine Luka] (JP→ENG Lyrics Translation)

Meeting this dry night,

idling fingers went numb.

Pounding enameled shoes smashed the pavement.

The smoke of cigarettes blurred the air.

Stretching to beg the moon

with arms so delicate.

Drowning in the asphalt sea and

waiting for dawn to come.

Swaying at the bottom of the ocean was something magnetic;

something that seemed a lot like the promise of love.

It me granted it’s twinkling for a long moment–something this town had never had.

Down the sepia side-street,

intoxicated rumours burned and spread.

Shallow sleep that comes and goes,

now connects without breath.

Illusions of girls trampling over me mixed together.

Like reflecting a piece of amber, our broken days will begin their rusting.

You disappear into a deep sleep.

Being swallowed up where I will surely die.

Erasing away my skin, I looked on and stumbled through darkness.

To the moon I cried out, this place would not be my punch line.

This swaying body became victim of idle, endless sleep.

What swayed at the bottom implored me.

Being drunk in the evening, I fell in love.

That dress of glass illuminating hard times. Our city is an aquarium’s tank.

Drowning, sinking, being washed away.

In this city everyone has begun their sleep.

In just an instant, you’re left behind forever in this dry sea.

Vocaloid: CARNIVAL – Otetsu [GUMI] (JP→ENG Lyrics Translation)

C’mon, c’mon, the carnival is starting!

A merry-go-round of loneliness.

Spinning, spinning, turning round.

Joy, fun, desolation.

From far away I can hear the sounds of something fun. Darling, right?

It’s disgusting. It’s sly. Jealousy, jealousy, jealousy.

“Cute, is it not?” Miserable laughing words.

Wherever you go, there’s not a place where the festivities end.

Should I dance right here all by myself?

From the corner of my eye I catch brilliant parade. I bite my fingers.

Playing alone.

I like being alone.

All by myself.

Being alone is unpleasant.

With who?

With who?

With who?

No one is here.

C’mon, c’mon, the carnival is starting.

A merry-go-round of loneliness.

Spinning, spinning, going round.

Joy, fun, desolation.

A noisy carnival. A merry-go-round of loneliness.

Together with the children of the garden shall I play.

Far away the acrobatics warm up.

This has always been the punchline for me.

Gathering up spiraling sorrow, I build up spinning force.

Damn it, everyone’s eating.

No one’s here, no one’s here.

C’mon, c’mon, the carnival’s starting.

A bright red merry-go-round.

Spinning, spinning, turning ‘round.

Nausea and loveliness.

Noisy carnival.

A bright red merry-go-round.

The punchline of myself makes me laugh.

Carnival, carnival; always the carnival.

However I won’t dance.

Carnival, always the carnival.

Made from regret.

I can’t see.

I don’t know.

But I’m beginning to see it all.

The stench of human jealousy and desire.

Wherever you go, you can’t escape the festivities.

Shall I dance here by myself?

A glamorous parade I see from the corner of my eye. I bite my fingers.

Playing alone.

I like being alone.

All by myself.

Being alone is unpleasant.

With who?

With who?

With who?

No one is here.

C’mon, c’mon, the carnival is starting.

Loneliness merry-go-round.

Spinning, spinning, going ‘round.

Joy, fun, desolation.

C’mon, c’mon, the carnival is starting.

Bright red merry-go-round.

Spinning, spinning, turning ‘round.

Nausea and loveliness.

Noisy carnival.

Bright red merry-go-round.

The punchline of myself makes me laugh.

Joy, fun, desolation.

It makes me laugh.

 

Vocaloid: HINEKURETA SIMPLE – YM [GUMI] (JP→ENG Lyrics Translation)

What is the thing that you want?
I won’t tell your secret if you confide in me.
You know, I have a life of fashion now.
This morning you’ll gnaw the stale bread yet again.

Tell me. Won’t you please? I’m begging. That’s what I thought.

ta ta ta tara ta ta ta
tara ta ta tara tata
tararara ta ta tara ta ta ta
tara ta ta ta

ta ta ta tara ta ta ta
tara ta ta tara ta ta
tararara ta ta tara ta ta
ta ta ta ta
[written with the kanji for foot for some reason.]

Do you want me to give you the truth of the matter?
The scenery that you’re seeing – And the world it contains…
Was fabricated by duplicitous children.

ta ta ta tara ta ta ta
tara ta ta tara ta ta
tararara ta ta tara ta ta ta
tara ta ta ta

ta ta ta tara ta ta ta
tara ta ta tara ta ta
tararara ta ta tara ta ta
ta ta ta ta

Receiving the power of consciousness,
I uncovered the lie that was the world,
the you who was broken, and the discovery of a world only we can share.

I worked with what I was given, and from it I’ll give you something good.
Whatever it is you want… What is your desire?

*ta ta ta tara is written with the sound of footsteps in kanji, but phonetically works just as well in english.